This website contains age-restricted materials including nudity and explicit depictions of sexual activity. By entering, you affirm that you are at least 18 years of age or the age of majority in the jurisdiction you are accessing the website from and you consent to viewing sexually explicit content.
[id:1433398954]
[ti:We As Americans]
[ar:Eminem]
[al:Encore (Deluxe Version)]
[by:Jesse_Wang]
[00:00.00]作词 : Luis Resto/Eminem
[00:01.00]作曲 : Luis Resto/Eminem
[00:04.97]There's an intruder in my house / 家里有个不速之客
[00:10.22]He cut my phone line: can't dial out (shit!) / 他把我的电话线切断了,拔不出来
[00:16.34]I scream for police, but I doubt / 我喊警察,但我怀疑
[00:21.80]They're gonna hear me when I shout / 我喊的话他们就会听到
[00:50.66]A couple of ****tails'll send me to jail / 喝两杯鸡尾酒我就会坐牢 (姆在创作此歌时,正处于两年的缓刑期,原因是姆据称看到了John Guerra亲了Kim,所以用手枪打了他。而缓刑的条件是他必须避免使用酒精和受控品)
[00:53.51]There's a couple of cops hot on my trail, but this time / 有几个警察在跟踪我,但这次
[00:56.51]When I get pulled over there's a Doberman Pinscher / 当我被拉过来时,有一只杜宾犬
[00:59.23]And a pit bull in the seat, these pigs'll get bit / 座位上有斗牛犬,他们绝对会被咬
[01:02.00]Foolin' with me, quit foolin' with me / 跟我开玩笑,最好别这么干
[01:04.11]B***h, you're gonna see, no pistol in the seat / 你会发现,座位上可没有手枪 (本句与前面的各种犬都是因为姆在缓刑期间不得持枪,只能用犬作为保护)
[01:07.04]Why it always gotta be an issue when you're me? / 为什么当你是我的时候总得有点问题?(这时姆的歌词总是具有争议性)
[01:09.99]And which you're gonna see in the long run, I'ma be the wrong one / 从长远来看,我肯定不是那个对的人
[01:13.44]You wanna hara*s with this limo-tinted gla*s / 你想用这种有色玻璃骚扰我
[01:16.08]Flashin' that flashlight on my a*s — where was you at / 用手电筒瞎照
[01:18.85]Last night when them a*sholes ran up on my gra*s? / 昨晚他们在我的草坪上打滚的时候你又在哪? (指警察没有在正确的时机出现)
[01:21.75]Rapper slash actor, kiss the crack of my cracker slash a*s / 既是说唱歌手也是演员,你却只配在我下面 (可能是致敬Lauryn Hill歌中的”You can’t match this rapper slash actress”)
[01:25.80]They took away my right to bear arms / 他们剥夺了我携带武器的权利
[01:28.17]What I'm 'posed to fight with, bare palms? / 那我拿什么去反抗?就凭双手吗?
[01:30.39]Yeah, right! They comin' with bombs / 没错!他们带着炸弹前来
[01:32.53]I'm comin' with flare guns; we as Americans / 而我带着信号枪,我们美国人啊
[01:35.28]We as Americans, us as a citizen / 我们作为美国人,我们作为公民
[01:38.05]Gotta protect ourselves, look at how shit has been / 要保护我们自己,看看有多糟糕
[01:40.92]We better check ourselves, livin' up in these streets / 我们最好检视自己,在街道上生活
[01:43.64]Through worse and through better health, survivin' by any means / 无论生活的好坏,只要能够过活 (本专发行时的2004年,美国的贫困率约为12.7%,而贫穷与健康问题相伴而行)
[01:46.46]We as Americans, us as a citizen / 我们作为美国人,我们作为公民
[01:49.23]We are Samaritans, what do we get us in? / 我们是撒玛利亚人,我们能得到什么
[01:52.07]We better check ourselves, look at how shit has been / 我们最好检视自己,看看有多糟糕
[01:54.87]Take a look where you live, this is America / 看看你生存的地方,这是美利坚
[01:57.64]And we are Americans / 而我们是美国人
[01:58.50]I make beaucoup bucks, wearin' beaucoup vests / 我穿着好衣服,大笔赚着钱
[02:00.96]Drama hangin' over my head, like a voodoo hex / 这些事就像巫术一样悬在我的头上 (指姆和Ja Rule以及Benzino的beef还有其他事,这些事让姆感觉自己像是被诅咒了一样)
[02:03.72]I coulda been next to fly over the cuckoo's nest / 我本可以飞越疯人院 (姆借用了同名电影,意指自己快疯了)
[02:06.44]With you-know-who, with an S tattooed to my chest / 和那个人一起,他胸前有个大写S (用了《飞越疯人院》的标题作wordplay,这个人当然就是超人)
[02:09.29]But I've finessed it, now I've got the industry pissy / 但我应付得很好,现在我让这个行业生气了
[02:12.08]Ever since me and Dre split it fifty-fifty on 50 / 自从我和Dr. Dre签下50 Cent,然后平分了这一切 (姆和Dre都是50 Cent专辑的监制,而且五毛分别被两人的厂牌签下,两人在这个时期在各方面都具有统治力)
[02:14.93]It's funny, we got a buzz spreadin' quicker than makin' paper / 有趣的是,我们得到消息的速度比用纸还快
[02:18.14]Airplanes out of a twenty — **** money! / 二十块叠成飞机,去你的钱 (2002年,一种名为“20美元双子塔”的阴谋论流传于网上:如果把一张20美元纸币折成纸飞机,它就会像燃烧的双子塔,翻过来,五角大楼就会消失,而这不免让人想起911事件)
[02:20.55]I don't rap for dead presidents, I'd rather see / 我不唱去世的总统,我宁愿看到 (指不为金钱说唱,美国的钞票上大多印的是已故的总统)
[02:23.47]The President [dead], it's never been said, but I set precedents / 总统GG,这从未有人说过,但我树立了先例 (这里的Dead被处理,因为被美国特勤局视为对总统的潜在威胁)
[02:26.58]And the standards and they can't stand it / 他们无法忍受这些标准
[02:28.49]My name shoulda been "Bastard", the shit shoulda been plastered / 我的名字应该改成“混蛋”,再涂上灰泥
[02:31.88]On my forehead with a stamp, I shoulda been blasted / 我的额头上有一枚邮票,我应该被诅咒
[02:34.65]I shoulda been had a cap put in my a*s / 我应该给后面戴上帽子
[02:37.40]But I'm too swift and fast for that, I'm past it / 但我太快了,还是算了
[02:40.19]I'm too old to go and cruise Gratiot — **** that shit ! / 我年纪太大了,不能去Gratiot了-去他的!(Gratiot是底特律的一条主干道,向北延伸8英里进入郊区。在过去,夏天的周末开车兜风是每周必做的事)
[02:43.25]I done seen how fast this rap shit / 我确实见识过说唱有多快
[02:45.13]Can turn into some pap-pap shit , that quick, snap click / 能变成那种”啪啪”的声音,那种快速的咔嚓声 (姆在说beef被延续到现实世界,而且变成了武装对抗,如东西海岸的斗争)
[02:48.84]But this time, they got the ****in' automatic / 但这一次,他们得到了全自动的
[02:51.42]Ain't no one gon' test this man — clack / 没人去测试(啪嗒)
[02:54.25]We as Americans, us as a citizen / 我们作为美国人,我们作为公民
[02:56.73]Gotta protect ourselves, look at how shit has been / 要保护我们自己,看看有多糟糕
[02:59.55]We better check ourselves, livin' up in these streets / 我们最好检视自己,在街道上生活
[03:02.50]Through worse and through better health, survivin' by any means / 无论生活的好坏,只要能够过活
[03:05.14]We as Americans, us as a citizen / 我们作为美国人,我们作为公民
[03:07.86]We are Samaritans, what do we get us in? / 我们是撒玛利亚人,我们能得到什么
[03:10.86]We better check ourselves, look at how shit has been / 我们最好检视自己,看看有多糟糕
[03:13.89]Take a look where you live, this is America / 看看你生存的地方,这是美利坚
[03:16.45]And we are Americans / 而我们是美国人
[03:17.18](Shht!) I got a secret if you can keep it between us / 如果你能守住嘴,我有个秘密
[03:19.24]I tuck two ninas under my jeans, either side of my d**k / 我把两把9毫米塞进了我的牛仔裤,在我兄弟两边
[03:22.46]Under my long johns, under my Sean Johns / 在我的秋裤下,在我的Sean Johns牌秋裤下
[03:24.86]One run-in with the long arm of the law, I'm long gone / 只要再触犯法律一次,我就完了
[03:27.73]I'ma do five years — no less than that, no questions asked / 我就得进去至少五年,毫无疑问
[03:31.21]So it might be a good idea that I stop right here / 所以我最好就说到这里
[03:34.11]And quit while I'm ahead, already in the red / 在我领先的时候退出,我已经亏了
[03:37.06]Already got a steady infrared meant for my head / 我的头上已经有稳定的红外线瞄准了
[03:39.83]A target on my back, bigger problems than that / 我背后的目标,比那更大的问题
[03:42.65]Bin Laden on my a*s, he probably gon' send a task / 那就是拉登,他可能会给我派个任务 (2002年有一个英国小报报道说,姆因模仿了拉登而受到基地的威胁。不过这迅速被证实是谣言)
[03:45.50]I ain't gon' even ask, they ain't gon' let me pack / 我都没法问问题,他们都不让我收拾行李
[03:48.19]They ain't gon' give me my semi, but I got my weed back / 他们不还我那把半自动,但我把叶子拿回来了 (姆自嘲就算真有人要做掉他,他也不能违反缓刑规定)
[03:51.04]We as Americans, us as a citizen / 我们作为美国人,我们作为公民
[03:52.97]Gotta protect ourselves, look at how shit has been / 要保护我们自己,看看有多糟糕
[03:55.74]We better check ourselves, livin' up in these streets / 我们最好检视自己,在街道上生活
[03:58.69]Through worse and through better health, survivin' by any means / 无论生活的好坏,只要能够过活
[04:01.38]We as Americans, us as a citizen / 我们作为美国人,我们作为公民
[04:04.36]We are Samaritans, what do we get us in? / 我们是撒玛利亚人,我们能得到什么
[04:07.13]We better check ourselves, look at how shit has been / 我们最好检视自己,看看有多糟糕
[04:10.00]Take a look where you live, this is America / 看看你生存的地方,这是美利坚
[04:12.69]And we are Americans / 而我们是美国人