Money-Pink Floyd.flac
[id:4236492] [ti:Money] [ar:Pink Floyd] [al:The Dark Side Of The Moon - Immersion Box Set] [by:是时候煮小面包了] [00:00.00]作词 : Waters [00:01.00]作曲 : Waters [00:41.00]Money, get away / 金钱,离我而去 [00:47.85]Get a good job with more pay and you're O.K. / 找份薪水更高的工作,你就不算差了 [00:55.07]Money, it's a gas / 金钱,振奋人心 [01:01.19]Grab that cash with both hands and make a stash / 攥满双手的钞票,快找个地方藏匿起它们 [01:08.27]New car, caviar, four star daydream, / 新款豪车,鱼子酱,世界顶级的白日梦 [01:12.64]Think I'll buy me a football team / 考虑着还该给自己买支足球队 [01:22.35]Money, get back / 金钱,来我身边 [01:28.56]I'm all right, Jack, keep your hands off of my stack. / 我很好,杰克,把你的脏手移开我的钱堆 [01:35.43]Money, it's a hit / 金钱,风靡世界 [01:41.89]Don't give me that do goody good shit / 别拿什么积德行善的鬼话来唬我 [01:48.05]I'm in the hi-fidelity first class traveling set / 坐在配有高保真音响的头等舱位 [01:53.55]And I think I need a Lear jet / 盘算着自己还差一架里尔喷气机 [05:12.02]Money, it's a crime / 金钱,真是罪恶 [05:17.90]Share it fairly but don't take a slice of my pie / 公正分配,但谁也别想动我的那摞 [05:24.77]Money, so they say / 金钱,按他们的说法 [05:30.94]Is the root of all evil today / 俗世里的万恶之源 [05:37.56]But if you ask for a rise it's no surprise that they're giving none away / 可要是你提出加薪,别惊讶,他们连撮毛都不想给你.. [05:55.62]"HuHuh! I was in the right!" / "哈哈,那时候我在理呢!" [05:58.70]"Yes, absolutely in the right!" / "是的,绝对的在理!" [06:01.09]"I certainly was in the right!" / "我当然是对的!" [06:02.32]"You was definitely in the right. That geezer was cruising for a bruising!" / "我是正确的,再清楚不过了,那个怪胎根本是在自寻死路." [06:06.63]"Why does anyone do anything?" / "为什么任何人会去做任何事?" [06:08.80]"Yeah!" / "当然!" [06:09.43]"Why does anyone do anything?" / "为什么任何人会去做任何事?" [06:09.80]"I don't know, I was really drunk at the time!" / "不太清楚,那天我醉得可以" [06:12.01]"I was just telling him, he couldn't get into number 2. / "我直白地告诉他,他不能进入二号间, [06:14.86]He was asking why he wasn't coming up on freely, / 他问我,为什么他不能去他想去的地方 [06:17.55]After I was yelling and screaming / 于是我又是大喊,又是尖叫地 [06:19.84]And telling him why he wasn't coming up on freely. / 跟他解释了一遍为什么他不能去他想去的地方 [06:22.12]It came as a heavy blow, but we sorted the matter out." / 那通吼叫胜过一记重拳,但无论如何,我们总算把问题给解决了."
隐藏内容: (已有0人购买)

Preview Image